「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」の英語は4つ?ネイティブの使い分け方とは?


この記事は約 3 分で読めます。

今回紹介する英語は

「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」

 

この英語には言い方が4種類分けられ、

状況によって使い分けができます。

 

このセンテンスの英語レベルは

英語検定にはありませんが、

かなりレベルの高い内容になっています。

 

ビジネスで英語を使う可能性がある人は

必要になる時があるかもしれませんので、

ぜひ覚えておきましょう。

 

では、今回はそんな

ネイティブが使う

「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」

の英語についてまとめました。

スポンサーリンク

合わせて読みたい記事!
「東京都」の英語は7つ!?

「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」の英語は4つあった?

お忙しい方のために

さっそく答えを見ていきましょう!

 

「ご迷惑をおかけして

申し訳ございません」の英語は

①「I’m very sorry

I caused this problem.」

 

②「I am deeply sorry

for any annoyance

caused by my actions.」

 

③「I apologize

for any inconvenience

I have caused you. 」

 

④「I sincerely apologize

for any inconvenience

I may have caused. 」

あたりと4種類もあります。

 

上記の4つのパターンを

見ていただければわかると思いますが、

「Sorry」もしくは、

「Apologize」のどちらかをベースに

センテンスが出来ています。

 

なので、そこに注目して頂けると

理解しやすいと思います。

スポンサーリンク


「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」の4つの英語の意味は?

①「I’m very sorry

I caused this problem.」

これは「Sorry」がベースになっています。

 

文が長いので、

2つに分けて見ていきましょう。

 

・I’m very sorry.

I’m sorry:すいませんでした。

これに、veryがついているので

「大変すいませんでした」

「申し訳ございません」

となります。

 

・I caused this problem.

Caused : 原因を引き起こした

Problem : 問題

「私がこの問題の原因を引き起こした」

と直訳することができます。

 

この2つを合わせ

「問題を引き起こしてしまい、

申し訳ございません」

となります。

 

つまり、

「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」

と訳すことができます。

 

「very sorry」なら

友達などにも使うことはあるでしょう。

 

②「I am deeply sorry

for any annoyance

caused by my actions.」

・deeply : 深く、非常に

・annoyance : やっかいごと、迷惑ごと

・caused by my action : 私の行動によって

これも「Sorry」ベースの

センテンスになっています。

 

直訳で、

「私の行動によって迷惑をおかけして、

非常に申し訳ありません。」

 

このセンテンスを使うときは

取り返しのつかないミスを

お客様側にしてしまった時などに使えます。

 

③「I apologize

for any inconvenience

I have caused you. 」

これは「Apologise」が

ベースになっている謝罪文になります。

・apologize : 謝罪する

・incovenience:不便、不自由

 

直訳すると

「私が原因で起こしてしまった

不便な状況について謝罪します。」

 

つまり、

「ご迷惑をおかけして申し訳ございません。」

という意味になります。

 

④「I apologize

for any inconvenience

I may have caused. 」

③番目とほとんど同じに見えますが、

「may」が多く入っています。

 

これが入ることによって、

事前に謝罪をいれる時に使えます。

 

例えば、これから工事が始まる時に、

このセンテンスを伝えれば

「申し訳ございませんが、

ご迷惑をおかけするかもしれません。」

と少し違うニュアンスで

謝罪することができる。

「ご迷惑をおかけして申し訳ございません」のネイティブが使う英語は?

今回この中で、

一番ネイティブの方が使う英語は

③「I apologize

for any inconvenience

I have caused you. 」

発音記号

「ai əpάlədʒὰɪz

fɚ éni ìnkənvíːnjəns

ai həv kɑ́zd jʊ」

カタカナ読み

「アイ アポロジー

フォー アニー インコンビニエンス

アイ ハヴ コーズ ユー」

に決定しました。

理由としては、

「申し訳ございません」

という言葉自体、

友達同士では使いません。

 

ですが、

ビジネス上ではよく使う言葉なので

「Sorry」ベースより

「Apologize」ベースの方が

ビジネスで使われるケースが多いことから

③番目に決定しました。

 

どうでしたか?

使うことがないよう祈っていますが、

いつか必要になるかもしれないので

頭の隅にしまっておきましょう。

 

正直少し伝え方を変えれば

無限に言い方がありますが、

今回の4つも言い回しを

覚えれれば十分でしょう。

 


この記事が為になった方は

「シェア」お願いします!

スポンサーリンク


コメントを残す

サブコンテンツ

このページの先頭へ